Solutions d'Événements Hybrides

Un Événement, Deux Audiences, Zéro Barrière Linguistique

Offrez des expériences multilingues sans couture aux participants en personne et virtuels. Même interprétation en direct, mêmes outils d'engagement, expérience hybride unifiée. Les sous-titres et la traduction prennent en charge plus de 100 langues dès le départ.

Le Défi de l'Événement Hybride

Créer une expérience véritablement équitable pour les participants en personne et à distance est difficile. Ajoutez plusieurs langues au mélange, et la plupart des solutions s'effondrent.

❌ Approche Traditionnelle : Deux Expériences Séparées

  • • Les participants en personne bénéficient d'interprètes professionnels avec des récepteurs radio
  • • Les participants virtuels obtiennent souvent seulement des sous-titres automatiques de base
  • • Les participants à distance se sentent comme des participants de seconde classe
  • • Deux systèmes différents = double coût et complexité

✅ InterScribe : Expérience Unifiée

  • • Même interprétation pour les participants sur place et virtuels
  • • Sous-titres et traduction en plus de 100 langues par défaut
  • • Audio TTS de l'appareil + audio amélioré par IA optionnel pour les langues clés
  • • Même méthode d'accès par code QR / lien
  • • Même chat, Q&R et outils d'engagement

Comment InterScribe Alimente les Événements Hybrides

🏢

Participants en Personne

Configuration :

  • • Afficher des codes QR sur les écrans du lieu
  • • Imprimer des codes QR dans les programmes/badges
  • • Annoncez l'accès au début de la session

Expérience du Participant :

  • • Scanner le code QR sur le téléphone
  • • Sélectionner la langue préférée
  • • Écouter via des écouteurs (discrets)
  • • Lire les sous-titres en direct sur l'écran
💻

Participants Virtuels

Configuration :

  • • Inclure le lien d'accès dans l'e-mail d'inscription
  • • Ajouter le lien à la plateforme/app de l'événement
  • • Fonctionne avec Zoom, Teams, YouTube Live

Expérience du Participant :

  • • Cliquer sur le lien pour accéder à l'interprétation
  • • Regarder la vidéo sur Zoom/YouTube
  • • Obtenir des sous-titres/audio d'InterScribe
  • • Même fonctionnalités que les participants en personne

🎯 Fonctionnalités Unifiées pour les Deux Audiences :

✅ Expérience d'interprétation cohérente
✅ Sélection de langue (plus de 100 langues)
✅ Chat multilingue partagé
✅ Q&R partagé (support de traduction)
✅ Même replays à la demande
✅ Même transcriptions téléchargeables

Fonctionnalités de l'Événement Hybride

🌍

Lien d'Accès Universel

Un code QR ou un lien fonctionne pour tout le monde, qu'ils soient dans le lieu, rejoignant via Zoom, ou regardant un livestream YouTube. Pas de systèmes séparés à gérer.

🔄

Indépendant de la Plateforme

Utilisez InterScribe aux côtés de Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, YouTube Live, Vimeo, ou toute plateforme de streaming. Nous complétons vos outils existants.

📊

Analytique Unifiée

Voir des métriques combinées : combien de participants en personne vs virtuels, quelles langues chaque groupe préfère, engagement par emplacement. Un tableau de bord pour tous les aperçus.

💬

Interaction entre Audiences

Les participants en personne et virtuels participent à la même Q&R et chat - tous auto-traduits. Fini les expériences cloisonnées.

📹

Replays Automatiques

Toutes les sessions sont automatiquement enregistrées avec des sous-titres multilingues. Les replays prennent en charge des sous-titres et traductions en plus de 100 langues, avec audio via TTS de l'appareil ou audio amélioré par IA là où cela est activé.

🎨

Hub d'Événements de Marque

Créez un portail d'événements unifié avec votre marque où les participants accèdent aux sessions en direct, replays, ressources et chat - qu'ils soient sur place ou à distance.

Couche de Plan de Solution

Les cas d'utilisation montrent des formats hybrides d'exemple. Cette page de solution ajoute un modèle de livraison unifié qui maintient les expériences linguistiques sur site et virtuelles alignées depuis le déroulement jusqu'au reporting post-événement.

Conception à Double Canal

Définir un flux de travail linguistique qui sert l'audio du lieu et les participants au flux à distance.

Propriété Opérationnelle

Coordonner les équipes AV, de diffusion et d'engagement sous une seule liste de contrôle de contrôle.

Reporting Unifié

Mesurer l'adoption, la qualité et le comportement de replay à travers les deux canaux d'audience.

Parfait pour Ces Scénarios Hybrides

Réunions Générales d'Entreprise

Participants au siège + bureaux distants dans le monde entier. Le PDG présente une fois, tout le monde comprend dans sa langue - qu'il soit dans l'auditorium ou rejoignant depuis chez lui.

Conférences Hybrides

Participants en personne sur place + participants virtuels dans le monde entier. Même sessions multilingues, mêmes opportunités de réseautage, intégration sans couture.

Cours Universitaires

Étudiants dans la salle de classe + apprenants à distance. Les étudiants internationaux bénéficient d'une traduction en temps réel. Enregistrements disponibles pour une révision ultérieure dans n'importe quelle langue.

Services de Culte d'Église

Congrégation en personne + téléspectateurs en direct. Les personnes isolées et les membres à distance vivent le même culte multilingue que ceux dans le sanctuaire.

Lancements de Produits

Public en direct lors de l'événement de lancement + partenaires/clientèle mondiale en streaming. Annoncez en anglais, atteignez l'EMEA, l'APAC, et le LATAM simultanément dans les langues locales.

Réunions Publiques du Gouvernement

Membres de la communauté à l'hôtel de ville + résidents regardant depuis chez eux. Assurez l'accessibilité multilingue pour des communautés diverses, quel que soit le mode de participation.

Configuration Technique : Plus Simple Que Vous Ne Pensez

Entrée Audio (Une Source pour les Deux Audiences) :

  • Depuis la table de mixage du lieu : Diffusez l'audio de votre système AV vers InterScribe via l'agent de bureau
  • Depuis le logiciel de streaming : Si vous diffusez déjà sur YouTube/Zoom, ajoutez InterScribe comme destination RTMP
  • Approche hybride : InterScribe reçoit le même flux audio allant vers votre plateforme de streaming

Distribution Vidéo (Conservez Votre Configuration Existante) :

  • En personne : Affichez la vidéo sur les écrans du lieu comme d'habitude
  • Virtuel : Continuez à utiliser Zoom, Teams, YouTube Live, ou votre plateforme préférée pour la vidéo
  • Rôle d'InterScribe : Fournit une couche d'interprétation au-dessus de votre solution vidéo existante

Accès des Participants :

En Personne :

  • • Scannez le code QR sur les écrans/programmes
  • • Sélectionnez la langue sur le téléphone
  • • Écoutez via des écouteurs

Virtuel :

  • • Cliquez sur le lien dans l'email d'inscription
  • • Regardez la vidéo sur Zoom/YouTube
  • • Obtenez une interprétation d'InterScribe

Interprétation d'événements hybrides : Traditionnelle vs InterScribe

CaractéristiqueConfiguration TraditionnelleInterScribe
Interprétation en personneRécepteurs radio + interprètesTéléphone + IA (ou téléphone + interprètes humains)
Interprétation virtuelleSous-titres automatiques de baseMême couche multilingue qu'en personne (qualité variable)
Langues Disponibles2-3 (limité par la disponibilité des interprètes)100+ pour les sous-titres/traduction
Complexité de la configurationÉlevée (deux systèmes séparés)Faible (une plateforme unifiée)
Coût (500 participants, 3 langues)Varie largementVoir les prix
Parité d'expérienceNon (l'en personne est mieux)Oui (expérience égale)

Exemple Illustratif : Expérience Équitable, Partout

L'hybride échoue lorsque l'en personne obtient l'expérience "complète" et que le distant obtient une version diluée. Un modèle fort est de garder votre plateforme vidéo et d'ajouter une seule couche multilingue que les participants peuvent ouvrir partout.

Dans la salle

Codes QR sur les écrans -> langue sur le téléphone -> écouteurs pour l'audio.

À distance

Regardez sur Zoom/Teams + ouvrez l'interprétation dans un onglet séparé.

Après

Replays + transcriptions pour les fuseaux horaires mondiaux et la conformité.

Exemple seulement ; les résultats varient selon la configuration et le contenu.

FAQ sur les Événements Hybrides

Dois-je arrêter d'utiliser Zoom/Teams pour les événements hybrides ?

Non ! Continuez à utiliser votre plateforme vidéo existante. InterScribe ajoute une couche d'interprétation multilingue par-dessus. Les participants virtuels regardent la vidéo sur Zoom/Teams et accèdent à l'interprétation via le lien d'InterScribe.

Comment les participants en personne entendent-ils l'interprétation sans déranger les autres ?

Ils utilisent des écouteurs avec leurs téléphones (discrets et silencieux pour ceux qui les entourent). Beaucoup plus propre que de distribuer, collecter et désinfecter des centaines de récepteurs radio.

Que faire si certains participants en personne n'ont pas de smartphones ?

Fournissez des tablettes à l'inscription pour qu'ils puissent les emprunter. De nombreux lieux gardent 10-20 tablettes chargées et prêtes. Alternativement, affichez des sous-titres en direct sur les écrans du lieu pour ceux qui préfèrent lire.

Les participants virtuels peuvent-ils interagir avec les participants en personne pendant la séance de questions-réponses ?

Oui. La Q&R multilingue d'InterScribe combine les questions des deux publics. Les modérateurs voient toutes les questions (traduites en anglais), et les réponses sont traduites dans la langue de chaque participant.

Quelle quantité de bande passante Internet InterScribe nécessite-t-il ?

Les sous-titres et l'audio sont conçus pour être légers, mais les besoins en bande passante varient selon l'appareil, les conditions du réseau et la façon dont votre événement est configuré. Les participants virtuels ont toujours besoin d'une bande passante normale pour la vidéo (depuis Zoom/YouTube).

Prêt à Unir Vos Audiences Hybrides ?

Offrez aux participants en personne et virtuels la même expérience multilingue de classe mondiale. Voir les prix ou demander une démo pour évaluer votre événement.

Nous respectons votre vie privée.

En bref : Nous utilisons des cookies pour la sélection de la langue, le thème et les analyses. En savoir plus.