Ofereça experiências multilíngues sem costura para participantes presenciais e virtuais. Mesma interpretação ao vivo, mesmas ferramentas de engajamento, experiência híbrida unificada. Legendas e suporte de tradução em mais de 100 idiomas desde o início.
Criar uma experiência verdadeiramente igual para participantes presenciais e remotos é difícil. Adicione múltiplos idiomas à mistura e a maioria das soluções falha.
Um QR code ou link funciona para todos - estejam eles no local, participando via Zoom ou assistindo a uma transmissão ao vivo no YouTube. Sem sistemas separados para gerenciar.
Use o InterScribe junto com Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, YouTube Live, Vimeo ou qualquer plataforma de streaming. Complementamos suas ferramentas existentes.
Veja métricas combinadas: quantos participantes presenciais vs virtuais, quais idiomas cada grupo prefere, engajamento por localização. Um painel para todos os insights.
Participantes presenciais e virtuais participam da mesma sessão de perguntas e respostas e chat - tudo traduzido automaticamente. Chega de experiências isoladas.
Todas as sessões são gravadas automaticamente com legendas multilíngues. Replays suportam legendas e tradução em mais de 100 idiomas, com áudio através do TTS do dispositivo ou áudio aprimorado por IA onde habilitado.
Crie um portal de evento unificado com sua marca onde os participantes acessam sessões ao vivo, replays, recursos e chat - estejam eles no local ou remotos.
Casos de uso mostram formatos híbridos de exemplo. Esta página de solução adiciona um modelo de entrega unificado que mantém as experiências linguísticas presenciais e virtuais alinhadas desde a execução até o relatório pós-evento.
Design de Canal Duplo
Defina um fluxo de trabalho de idioma que atenda ao áudio do local e aos participantes da transmissão remota.
Propriedade Operacional
Coordene as equipes de AV, transmissão e engajamento sob uma única lista de verificação de controle.
Relatórios Unificados
Meça a adoção, qualidade e comportamento de replay em ambos os canais de audiência.
Participantes da sede + escritórios remotos globalmente. O CEO apresenta uma vez, todos entendem em seu idioma - estejam no auditório ou participando de casa.
Participantes presenciais no local + participantes virtuais em todo o mundo. Mesmas sessões multilíngues, mesmas oportunidades de networking, integração sem costura.
Estudantes na sala de aula + aprendizes remotos. Estudantes internacionais recebem tradução em tempo real. Gravações disponíveis para revisão posterior em qualquer idioma.
Congregação presencial + espectadores de transmissão ao vivo. Membros remotos e com dificuldades experimentam o mesmo culto multilíngue que aqueles no santuário.
Público ao vivo no evento de lançamento + parceiros/clientes globais transmitindo. Anuncie em inglês, alcance EMEA, APAC, LATAM simultaneamente em idiomas locais.
Membros da comunidade na câmara municipal + residentes assistindo de casa. Garanta acessibilidade multilíngue para comunidades diversas, independentemente do método de participação.
| Recurso | Configuração Tradicional | InterScribe |
|---|---|---|
| Interpretação Presencial | Receptores de rádio + intérpretes | Telefone + IA (ou telefone + intérpretes humanos) |
| Interpretação Virtual | Legendas automáticas básicas | Mesma camada multilíngue que presencial (qualidade varia) |
| Idiomas Disponíveis | 2-3 (limitado pela disponibilidade de intérpretes) | 100+ para legendas/tradução |
| Complexidade da Configuração | Alta (dois sistemas separados) | Baixa (uma plataforma unificada) |
| Custo (500 participantes, 3 idiomas) | Varia amplamente | Veja preços |
| Paridade de Experiência | Não (presencial é melhor) | Sim (experiência igual) |
Híbrido falha quando o presencial obtém a experiência "completa" e o remoto recebe uma versão diluída. Um padrão forte é manter sua plataforma de vídeo e adicionar uma única camada multilíngue que os participantes possam abrir em qualquer lugar.
Códigos QR nas telas -> idioma no telefone -> fones de ouvido para áudio.
Assista no Zoom/Teams + abra a interpretação em uma aba separada.
Replays + transcrições para fusos horários globais e conformidade.
Apenas exemplo; os resultados variam conforme a configuração e o conteúdo.
Não! Continue usando sua plataforma de vídeo existente. A InterScribe adiciona uma camada de interpretação multilíngue por cima. Os participantes virtuais assistem ao vídeo no Zoom/Teams e acessam a interpretação através do link da InterScribe.
Eles usam fones de ouvido com seus telefones (discretos e silenciosos para quem está ao redor). Muito mais limpo do que distribuir, coletar e higienizar centenas de receptores de rádio.
Forneça tablets no registro para que eles possam pegar emprestado. Muitos locais mantêm de 10 a 20 tablets carregados e prontos. Alternativamente, exiba legendas ao vivo nas telas do local para aqueles que preferem ler.
Sim. A sessão de perguntas e respostas multilíngue da InterScribe combina perguntas de ambos os públicos. Os moderadores veem todas as perguntas (traduzidas para o inglês), e as respostas são traduzidas de volta para o idioma de cada participante.
Legendas e áudio são projetados para serem leves, mas as necessidades de largura de banda variam conforme o dispositivo, as condições da rede e como seu evento está configurado. Os participantes virtuais ainda precisam de banda larga normal para vídeo (do Zoom/YouTube).
Ofereça aos participantes presenciais e virtuais a mesma experiência multilíngue de classe mundial. Veja preços ou solicite uma demonstração para planejar seu evento.
Respeitamos sua privacidade. Respeitamos sua privacidade.
Resumo: Usamos cookies para seleção de idioma, tema e análises. Saiba mais. Resumo: Usamos cookies para seleção de idioma, tema e análises. Saiba mais