Sous-titres en direct dans n'importe quelle langue
InterScribe fournit des sous-titres AI en temps réel et une traduction multilingue sur l'appareil de chaque participant - pas d'équipement coûteux, pas d'applications, pas de complexité.
Qu'est-ce que le sous-titrage en direct?
Le sous-titrage en direct convertit les mots prononcés en texte en temps réel - affiché sur des écrans ou des appareils personnels pendant que le locuteur parle. Cela permet aux participants sourds et malentendants de suivre, et rend le contenu accessible aux non-natifs.
InterScribe va plus loin : notre IA ne se contente pas de sous-titrer dans la langue du locuteur, mais traduit simultanément en plus de 100 langues - ainsi chaque participant suit dans sa langue maternelle, sur son propre appareil.
Le locuteur parle
Audio capturé depuis n'importe quel microphone ou système sonore
L'IA transcrit
Reconnaissance vocale en temps réel en moins de 1 seconde
L'IA traduit
Traduction simultanée dans la langue de chaque participant
Les sous-titres apparaissent
Affichés sur l'appareil personnel de chaque participant
Conçu pour des événements réels
Sous-titrage en direct de qualité entreprise qui fonctionne - pas de techniciens, pas de répétitions, pas de complexité.
Latence inférieure à une seconde
Les sous-titres apparaissent dans la seconde qui suit le mot prononcé - en synchronisation avec n'importe quel locuteur.
Plus de 100 langues
Traduction automatique en plus de 50 langues simultanément, sans coût supplémentaire par langue.
Tout appareil, pas d'application
Les participants ouvrent un lien ou scannent un code QR. Fonctionne sur n'importe quel smartphone, tablette ou ordinateur portable.
Diffusion à des milliers
Conçu pour des événements à forte affluence - des milliers de lecteurs simultanés sans dégradation.
Prêt en quelques minutes
Pas de configuration matérielle. Pas d'équipe AV requise. Soyez en direct en moins de 5 minutes.
Fonctionne partout
En personne, hybride, virtuel - les sous-titres en direct sont diffusés partout où se trouve votre public.
Qui utilise le sous-titrage en direct?
Conférences et sommets
Sous-titres multilingues livrés sur l'appareil de chaque participant pendant les discours et les présentations.
Services religieux
Sermons sous-titrés en temps réel dans chaque langue parlée par votre congrégation.
Cours universitaires
Les étudiants internationaux suivent en temps réel dans leur langue maternelle - en direct, à chaque cours.
Réunions d'entreprise
Les équipes mondiales restent alignées lorsque chaque employé comprend le message.
Réunions gouvernementales
Répondez aux exigences d'accès linguistique avec un sous-titrage multilingue en temps réel.
Formation et intégration
Fournissez une formation aux employés que chaque travailleur comprend, quelle que soit la langue.
InterScribe vs sous-titrage traditionnel
Sous-titrage traditionnel
Sous-titrage en direct InterScribe
Sous-titrage en direct FAQs
Qu'est-ce que le sous-titrage en direct ?
Le sous-titrage en direct est l'affichage en temps réel des mots prononcés sous forme de texte lisible. InterScribe va plus loin - il traduit également instantanément les sous-titres en plus de 100 langues, afin que chaque participant lise dans sa langue maternelle.
Comment fonctionne le sous-titrage en direct d'InterScribe ?
L'audio du microphone d'un locuteur est capturé, transcrit à l'aide de l'IA, puis traduit et affiché sur les appareils des participants - le tout en moins d'une seconde. Les participants accèdent aux sous-titres via un simple code QR ou un lien - aucune installation d'application nécessaire.
Est-ce précis pour la parole en direct ?
Oui. InterScribe utilise des modèles de reconnaissance vocale IA à la pointe de la technologie, continuellement optimisés pour la parole en direct et non scénarisée. La précision est comparable à celle des sous-titreurs humains professionnels pour la plupart des langues.
Peut-il sous-titrer plusieurs locuteurs ?
Oui. InterScribe gère les discussions en panel, les sessions de questions-réponses et les formats à plusieurs locuteurs. Le système s'ajuste dynamiquement au fur et à mesure que les locuteurs changent.
Quelle est la différence entre les sous-titres et les sous-titres traduits ?
Les sous-titres sont des textes synchronisés pour l'audio en direct ou enregistré, généralement dans la même langue que le locuteur. Les sous-titres sont généralement traduits. InterScribe fournit les deux simultanément - des sous-titres en direct ET une traduction multilingue en un seul.
Le sous-titrage en direct aide-t-il à la conformité avec l'ADA ou l'accès linguistique ?
Oui. Le sous-titrage en direct est un aménagement d'accessibilité clé. Les sous-titres multilingues d'InterScribe aident également les organisations à respecter les exigences d'accès linguistique en vertu du Titre VI, de l'EAA et des réglementations locales.
Ajoutez des sous-titres en direct à votre prochain événement
Pas d'équipement coûteux. Pas de frais de configuration. Langues illimitées.
