Pour les églises

Un plan simple pour des services d'église multilingues

Si votre église souhaite aider plus de personnes à comprendre chaque sermon, cette page fournit un déploiement clair étape par étape que vous pouvez suivre.

InterScribe inclut des sous-titres et une traduction de texte en plus de 100 langues par défaut pour l'accessibilité. Pour l'audio, les gens peuvent utiliser la synthèse vocale de leur appareil, et vous pouvez activer l'audio amélioré par IA pour les langues clés sélectionnées.

Rassemblement d'église avec des membres de la communauté multilingue
Des sous-titres et traductions en plus de 100 langues sont disponibles par défaut.
Choisissez uniquement les langues clés qui nécessitent un audio amélioré par IA.

Choisissez votre approche d'interprète

Vous pouvez utiliser uniquement l'IA, l'IA avec des bénévoles, ou l'IA avec des interprètes professionnels. La plupart des églises commencent simplement et ajoutent un soutien humain là où cela compte le plus.

IA d'abord (configuration la plus rapide)

Idéal lorsque vous avez besoin d'une large couverture linguistique rapidement. Utilisez des sous-titres/traductions en plus de 100 langues par défaut, avec audio TTS de l'appareil et audio amélioré par IA optionnel pour les langues clés.

IA + interprètes bénévoles

Bon pour les services du dimanche où des membres bilingues de confiance peuvent soutenir les langues clés. Les bénévoles peuvent interpréter en direct pendant que l'IA fournit des sous-titres de secours et un contexte de traduction.

IA + interprètes professionnels

Utilisez cela pour des événements à enjeux élevés, des conférenciers invités, ou du contenu sensible sur le plan légal. Gardez l'IA comme couche d'accessibilité pour toutes les autres langues.

Comment gérer cela chaque semaine

Voici la configuration pratique dont la plupart des églises ont besoin : par quoi commencer, qui fait quoi, et quoi vérifier après chaque service.

Plus de 100 langues sont prêtes par défaut

La traduction des sous-titres est déjà disponible en plus de 100 langues pour l'accessibilité. Vous choisissez seulement quelles langues devraient bénéficier d'un audio amélioré par IA.

Gardez les rôles simples

Décidez qui vérifie l'audio, qui commence chaque session, et qui partage le code QR et le lien avec votre église.

Améliorez semaine après semaine

Examinez la qualité de l'audio, le vocabulaire de l'église, et les retours des membres afin que chaque service soit meilleur que le précédent.

Plan de déploiement sur 90 jours

Utilisez cette chronologie pour passer du premier pilote à un service multilingue hebdomadaire stable.

Semaines 1-2

Commencer petit

Lancez un service avec 1-2 langues clés afin que votre équipe puisse apprendre sans pression supplémentaire.

Semaines 3-6

Construire une routine répétable

Former des bénévoles, tester votre flux audio, et utiliser une liste de contrôle rapide avant le service chaque semaine.

Semaines 7-10

Élargir à plus de rassemblements

Ajouter un soutien à d'autres services, études bibliques, et événements d'église une fois que le flux du dimanche est stable.

Semaines 11-12

Fixer un point de contrôle mensuel

Regardez ce qui fonctionne, mettez à jour votre liste de termes d'église, et convenez des prochaines améliorations.

Service d'église du dimanche utilisant un accès multilingue

Qui gère quoi

  1. 1) Direction de l'église : décider quels services commencer et quelles langues devraient bénéficier d'un audio amélioré par IA en premier.
  2. 2) Équipe AV ou de culte : s'assurer que l'audio est clair et commencer chaque session à l'heure.
  3. 3) Responsable des bénévoles : planifier le soutien linguistique et les remplacements.
  4. 4) Équipe de communication : partager des codes QR/liens et l'accès à la rediffusion après le service.

Astuce simple

Ayez un responsable clair pour chaque service, plus une personne de secours.

Ce qu'il faut examiner chaque mois

Utilisation des langues

Combien de personnes utilisent des sous-titres ou de l'audio multilingues chaque semaine.

Fiabilité du service

Si les services commencent à l'heure et se déroulent sans interruptions d'accès linguistique.

Retours des membres

Ce que les membres et bénévoles multilingues disent sur la clarté et la facilité d'utilisation.

Utilisation des rediffusions

À quelle fréquence les gens utilisent les transcriptions et les rediffusions après le service.

Planification des coûts

Les coûts varient en fonction des langues, de la durée du service, et si vous utilisez uniquement l'IA ou ajoutez des interprètes humains. Commencez petit, puis ajustez au fur et à mesure que vous apprenez.

Questions fréquemment posées

Est-ce adapté à la taille de notre église ?

Oui. Les églises de différentes tailles peuvent utiliser la même approche : commencez par un service, gardez la configuration simple, et élargissez au fur et à mesure que votre équipe est prête.

Avons-nous besoin d'interprètes professionnels chaque semaine ?

Pas toujours. De nombreuses églises commencent avec des sous-titres/traductions IA pour plus de 100 langues, puis ajoutent des interprètes bénévoles ou professionnels uniquement pour des services clés ou des langues prioritaires.

Comment fonctionnent les langues et l'audio ?

InterScribe fournit des sous-titres et une traduction de texte en plus de 100 langues par défaut. Pour l'audio, les participants peuvent utiliser la synthèse vocale intégrée de leur téléphone, et vous pouvez activer l'audio amélioré par IA pour vos langues les plus importantes lorsque vous souhaitez une voix plus naturelle.

Que devrions-nous suivre après le lancement ?

Suivez l'utilisation, la fiabilité, les retours des membres, et l'activité de rediffusion. Ces chiffres vous aident à décider quand ajouter plus de langues ou de services.

Nous respectons votre vie privée.

En bref : Nous utilisons des cookies pour la sélection de la langue, le thème et les analyses. En savoir plus.