Video Translation

Video translation for webinars, training, and event content

Translate spoken video content into multilingual captions and transcript outputs so global audiences can consume recordings after live sessions end.

Multi

Language output options

Fast

Turnaround workflow

Reuse

Post-event content pipeline

Quick summary

What it is

Translate spoken video content into multilingual captions and transcript outputs so global audiences can consume recordings after live sessions end.

Who it's for

Designed for event teams, education programs, ministries, and enterprises running multilingual live or recorded communication.

Proof

Multi Language output options | Fast Turnaround workflow. Setup in minutes with attendee access via web link or QR and no app downloads.

Recorded content often stays single-language

Teams invest in webinars and training libraries, but language limits reduce audience reach. Manual localization workflows are often too slow and expensive to sustain.

  • Global teams cannot consume key recordings in their preferred language.
  • Post-production translation delays reduce content impact and shelf life.
  • Marketing and enablement teams need faster multilingual publication workflows.

Translation workflow for recorded content at scale

InterScribe helps teams convert video speech into multilingual text output for broader accessibility and faster content repurposing.

ÉTAPE 1

Ingest source recording

Process webinar, training, or event recordings through a standard workflow.

ÉTAPE 2

Generate multilingual output

Create translated caption and transcript assets for key audience languages.

ÉTAPE 3

Publish and distribute

Use output in learning platforms, resource hubs, and campaign content.

Capacités clés

Recording-to-text pipeline

Convert video speech into transcript-ready content for downstream teams.

Multilingual caption assets

Support broader global reach with translated caption workflows.

Content reuse acceleration

Use transcript output to create summaries, posts, and training documents.

Library consistency

Apply repeatable localization workflows across large video libraries.

Team collaboration

Share output with marketing, learning, and operations stakeholders.

Accessible delivery support

Improve recorded content access through multilingual text outputs.

Questions fréquentes

What is video translation software?

Video translation software converts spoken video content into translated text outputs, such as multilingual captions and transcripts, to make recordings accessible to broader audiences.

Can we translate webinar recordings?

Yes. Teams can process webinar recordings and create multilingual caption and transcript outputs for on-demand viewers.

Does this replace professional localization teams?

Many teams use AI workflows to scale baseline coverage and then add editorial review for high-priority or highly specialized content.

How does this help SEO and content growth?

Transcripts and multilingual recap assets make recorded content easier to repurpose into searchable pages and regional content variations.

Nous respectons votre vie privée.

En bref : Nous utilisons des cookies pour la sélection de la langue, le thème et les analyses. En savoir plus.